hitsujigoya de koshi wo furu seigi
ifolder.ru/11781680

Сабы мои, свежеиспеченные. Жду критику и похвалу можно тоже в комменты.

п.с: если у кого проблемы с ифолдером - www.megaupload.com/?d=GJU0HNLR

**

upd.

Ещё раз благодарю тех, кто уделил внимание моей скромной работе и не поленился отписать под этим постом свое мнение. Да, мои дорогие "типа" и "брателлы" остались, но во многом остальном я оказался в итоге солидарен с Вами :sunny:

Спасибо!

Отредактированные с учетом некоторых пожеланий зрителей субтитры можно взять тут.

Комментарии
24.04.2009 в 03:53

Спасибо, будем посмотреть).
24.04.2009 в 08:31

Yare-yare...
Сабы, это, кажется, сдохли.

"Default error.
Ошибка
Внутренняя ошибка на сервере. Код ошибки: 20090424fda8600a56f64d7d56bcb936"

A_part, перезалей.:walkman:
24.04.2009 в 09:20

молодец,спасибо
24.04.2009 в 09:22

hitsujigoya de koshi wo furu seigi
Cloud-Strife

а у меня все пашет %) по крайней мере пока. но для страховки перезалил и на MU


Walterka, lilleum - аригато, любуйтесь на здоровье :rotate:
24.04.2009 в 09:55

Не бывает сожалений без правды отражений
Большое спасибо, как посмотрю,сразу отпишу сюда отзыв.
24.04.2009 в 10:01

Yare-yare...
но для страховки перезалил и на MU
Скачалось.
Спасибо.
24.04.2009 в 11:34

...Я верю в любовь, верю в надежду, верю, что смысл обнажается в слове - и люди рождаются снова и снова, и Небо людей обнимает, как прежде. (с)
А... я скачала, а что с ними теперь делать? Извините за дурацкий вопрос, но я правда не знаю, раньше никога фильм и сабы совмещать не приходилось. :( Распаковать в ту же папку, гда АСС скачанный лежит, и все?
24.04.2009 в 15:55

alien_
Спасибо за сабы.)

Мирилас
Попробуй скачать directvobsub. Потом сабы кидаешь в папку с фильмом. Названия должны совпадать, но, естественно, у сабов с расширением srt. Всё. )
24.04.2009 в 16:43

...Я верю в любовь, верю в надежду, верю, что смысл обнажается в слове - и люди рождаются снова и снова, и Небо людей обнимает, как прежде. (с)
Ага, уже про название сказали. :) Совпало. Посмотрела. :)
24.04.2009 в 19:18

Игры — это плохо. Тоже самое говорили о рок-н-ролле.
как сабы, народ?
24.04.2009 в 21:51

особенности косплейного костюма - чешется, коляется; пришито так, что трусы не снять (с)
Великое спасибо!
24.04.2009 в 23:45

my conscience is one thing i can't compromise.
Спасибо, очень оперативно! :vo:
имхошные придирки
25.04.2009 в 00:03

what?
спасибо! )
25.04.2009 в 09:00

Революция без танцев не стоит того, чтоб ее устраивать (с) ;)
спасибо большое!!!
25.04.2009 в 11:36

Свет гаси и приходи
Aisha. особенно если учесть, что "ишь" пишется с мягким знаком.
25.04.2009 в 12:10

MoThEr FuCkIn MiRaClEs
спасибо за сабы :rotate:
26.04.2009 в 17:55

hitsujigoya de koshi wo furu seigi
Ньяха, Aisha. - спасибо за заметки, но я склонен оставить эти моменты как есть. Именно потому, что от этих двоих ничего особенно культурного и корректно отписанного ждать не приходится :)


alien_, Lerno, Storl, Ронин, Дэвилс - благодарю, премного рад угодить :dance:
26.04.2009 в 21:03

Свет гаси и приходи
A_part о ужас, они делают ошибки в правописании, когда говорят!
26.04.2009 в 21:38

hitsujigoya de koshi wo furu seigi
Ньяха, ну, ошибки в орфографии делаю я. Нарочно :) Потому как они (что не факт, а лишь очень вероятно) делают их при разговоре. И цель моего словесного выпендрежа - донести не столько суть, сколько эмоцию процесса, так сказать.

Фактор ИМХА тут решает :rotate: Но Вам - ещё раз спасибо за критику!
26.04.2009 в 22:38

my conscience is one thing i can't compromise.
A_part
Эх, наверное, мы все равно друг друга не поймем, но дотошность во мне не может промолчать :shuffle:
читать дальше
26.04.2009 в 22:42

hitsujigoya de koshi wo furu seigi
Aisha.

и ещё раз - я очень Вам благодарен, комментарий принят к сведению :)
26.04.2009 в 23:53

Свет гаси и приходи
Aisha. есть.
японисты.
но я знаю японский не настолько хорошо и мне просто лень)

кстати, я вот про тоже - если он говорит на сленге, то это не означает, что он, к примеру (сугубо из головы), путает -тся и -ться )
26.04.2009 в 23:57

Спасибо!:)
27.04.2009 в 00:15

hitsujigoya de koshi wo furu seigi
Амберт

пожалуйста ;)
27.04.2009 в 22:20

всё-имеет-значение / Насильник Великого и Могучего / Имею мнение - 64 главы, 49 частей, 7 разделов/ Мир, любовь и миниган
A_part
С переводом еще следует тщательно поработать. Это мое мнение. Убрать слова паразиты, те же «типо», неуместный сленг и не выдумывать того, чего не говорят герои. Пример:

164
00:19:58,515 00:20:01,877
Тогда нам всем следует подготовиться к грядущей угрозе

165
00:20:01,877 00:20:02,812
К чему же?


Откуда этот вопрос? Клауд явственно повторил за Руфусом слово : «Угрозе?» Это тоже следует учитывать.

Еще, было бы отлично следовать голосам. Из того же текста:

166
00:20:05,057 00:20:06,211
К воскрешению...

167
00:20:08,173 00:20:09,539
...Сефироса


Переставить слова. Например: «Сефирос… может вернуться», хотя, по четкости произношения «Сефирос вкац» перевод точнее будет звучать как: «Сефирос…грядет», но это звучит странно, так что подошло бы: «Сефирос… может вернуться»
Вообщем, для того, что бы перевод не вызывал недоумения, и стал цениться у фанов с пометкой "отличный", надо его продумать.
Но, тем не менее, за первый перевод на русский – спасибо.
28.04.2009 в 10:51

hitsujigoya de koshi wo furu seigi
RianoneL,

Насчет придумок - в ансабе тупо не было несколько фраз переведено и я додумывал там свои нечта просто по контексту. Но вот про "угрозу" я сознательно отошел от явно видного текста в угоду удобству чтения. Зато пару откровенно высосанных их пальца фразочек пока никто не обнаружил, хе-хе. Интересно, что же там на деле говорится? А может я угадал?

"Типа" я оставлю. Это ИМХОшная придирка, у Рено есть слово-паразит, которое я перевел на русский вполне доступным образом. Не нравится - откройте блокнотик и переправьте :)

"Воскрешение Сефироса" поменяю, да. Здесь действительно не очень хорошо получилось.

А вообще перевод, как Вы выразились, продуман. Просто делался за два дня, плюс переподгонка множества фраз по таймингу.

Спасибо за замечания и предложения! Очень ценю ;)
28.04.2009 в 12:07

всё-имеет-значение / Насильник Великого и Могучего / Имею мнение - 64 главы, 49 частей, 7 разделов/ Мир, любовь и миниган
A_part
Интересно, что же там на деле говорится? А может я угадал?
Для этого можно создать тему и спросить, я так думаю. Обязательно найдутся люди, которые видели FFACC и могут помочь с точной расшифровкой.
"Типа" я оставлю. Это ИМХОшная придирка, у Рено есть слово-паразит, которое я перевел на русский вполне доступным образом.
Ну, с Рено это другой разговор. И это его "дзото" вполне уместно слово "типо", хотя слово "точно" правильнее, словно он соглашается сам с собой, ставит точку в своих рассуждениях. И это, заметь, он делает в конце предложения, а не в начале или середине.
Мне же немного "намозолило" это слово - типо - в тексте остальных героев.
К примеру: Тиффа

86
00:10:06,115 00:10:08,106
...а с кем я говорю?

87
00:10:13,623 00:10:15,682
Ну да, типа помню тебя!


... и где то было нечто подобное, не принадлежащее лексике Рено. Надо посмотреть по тексту.
А, еще что. В плане восприятия. Сцена в Забытой Столице:

341
00:44:30,113 00:44:33,520
Ему ведь по душе не замечать, что он - часть нашей семьи

342
00:44:34,141 00:44:37,228
И как он раздражает меня, на самом деле...


Не раздражает. Кададж сожалеет. Он говорит: Самешио, хонто ни. "Мне грустно, очень" или точнее по смыслу "Мне грустно, право слово".

Затем:
Винсент Валентайн. Помнишь его явление на мемориальной площади, в момент начала боя с бахамутом? В твоей версии перевода он говорит:

586
01:13:11,124 01:13:12,785
Где ж тут мобилу прикупить?


Это он не просто так «плоско пошутил». (потом, кстати, он мобильный купит – доказано в DC) У него просто остро появились намеренья «держать связь с остальными» с помощью мобильной связи.)) Поэтому, в сцене с Клаудом и Винсентом тоже есть ошибка.

468
00:57:58,019 00:57:59,316
Я попытаюсь

469
00:57:59,955 00:58:01,855
Перезвоню тебе, если что


Как он перезвонит? Куда? У Винсента нет мобильного. Когда Марлен просит его:

432
00:55:38,046 00:55:39,638
У Вас есть телефон?

433
00:55:41,049 00:55:43,017
Ну как же так?!


Становится ясно, что Винсент лишен этой радости))
Поэтому – не «Перезвоню тебе, если что», а «Потом расскажу, что получилось.».
Ну, и дальше по курсу))
Мучить мозги прекращаю, поэтому на этом остановлюсь.
28.04.2009 в 13:21

hitsujigoya de koshi wo furu seigi
:) "типа" оставляю везде, уже объяснил почему. Ваши дополнительные доводы были неубедительны - ну не смешно когда там будет везде пресное "точно"! Коль нравится дотошность - милости просим в блокнотик.

А вот за остальное, RianoneL, - большое, дополнительное аригато! Указанные места подлатал :rotate:
28.04.2009 в 22:57

Лучше быть умным и иногда тупить, чем быть тупым и постоянно умничать...
А англиские сабы официальные в природе существуют?
28.04.2009 в 23:02

hitsujigoya de koshi wo furu seigi
Irvine-Kinneas, фильм выходил в Японии сразу с двумя звуковыми дорожками - английской и японской - с японскими сабами, но без английских

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail